Sunday, October 26, 2008

Wednesday, October 15, 2008

The Art of Drinking Tea – Chinese Tea Ceremony

The following text was copied from the link below
http://www.miceinasia.com/index.php?p=contents-item&id=1616

Serving and drinking tea is very much a Chinese culture and in China, you can easily find a tea house in practically every corner of the country’s cities. It’s a place where people meet friends, exchange news about family members and also conduct business. Now, these tea houses have also become venues where destination managers bring their incentive groups to witness the ancient art of tea preparation and sample some of the finest teas in China.

The Chinese tea ceremony is actually not a ritual as many would think. It is not related to religion instead it emphasises on the tea rather than the ceremony. The whole exercise is on the taste and smell of tea. The taste of the tea is then compared to the previous tea through several rounds of drinking. Each step is meant to be a sensory exploration and to be appreciated.

In the making of tea, what is most important is the way it is infused, and second the drinking utensil that is used, the tea pot. Normally about three to five grams of tea are put in a cup with boiled water. The first cup is poured out only to drink the subsequent ones. Tea drinking is said to help reduce weight, is good for the digestive system and will lower your cholesterol.

In China tea is drunk daily and because of its climate and geographic location, different parts of the country grow various kinds of tea. There are five kinds of tea classified according to different techniques involved in making tea. They are the Longjing of Hangzhou, Wulong from Fujian, Jasmine tea, Black tea and compressed tea.

Since tea is the most popular beverage in China, there is even a museum dedicated to it. The tea museum in Hangzhou was opened in 1991, and is the only one of its kind in the country, that is dedicated to tea. Here visitors will be able to discover the impact of tea on the lives of various Chinese groups. On display are 300 kinds of tea along with information which traces the historical background and development of tea in China. Also within the museum is a research institute which often holds conferences on tea and tea culture.

Today, tea drinking in China has culminated into an art form that stresses on the types of tea, brewing and tasting of tea. There is a famous phrase in China that is ke lai jin cha which means when a guest arrives, tea will be brewed. So don’t be surprised when the first thing your Chinese host will do is serve you a cup of tea.

Since chinese tea is so good as waht the writter said, i am strong recommended all friends to start drink chinese tea.
As shown in the photo below, a chinese tea pot set like that will cost you around RM80.00 to RM90.00. Which excluding the decoration stuff.
If you are inteested, i can help you to get this starter set.
Kindly drop your comment below in the comment box provided below.
Enjoy Tea Drinking.




Sunday, October 12, 2008

Chinese Tea Pot

Up loading here a Yi Xing's Tea Pot that i feel good.
1. The clay is good.
2. The colour is nice and something special.
3. The handicraft is good.
Is a item that worth the value for collector.






Friday, October 10, 2008

Too Many Cook Spoil the Soup

1. It is very often that we heard what people said.
“Too Many Cook Spoil the Soup"

2. But do you know............
“Too Many Bosses will spoil the Staff"

3. And do you know...........
“Too many 'Spoil Staff' will spoil the Company.

Monday, October 6, 2008

冰島概念

本文作者:徐亞和 發表在《普洱茶春.夏.秋.冬》2007年秋版

作為茶人,能夠研發出引領市場方向的茶品,是件非常榮幸的事。2005年時的臨滄市,沒能在普洱茶界引起足夠的關注,帶著一種責任和使命感,我想把雲南第一大茶區得天獨厚的茶品介紹給廣大的普洱茶愛好者,衷心希望存茶、藏茶的朋友能夠擁有經得住時間檢驗的典範性茶品。

2006年春茶開採的時候,我委託家在雙江勐庫的學生蹲點到冰島村,從農戶手裡收購了一批未經雕琢的曬青毛茶,於清明前送到廠裡加工。我把它按地點和品種命名為「冰島長葉」,在4月30日的臨滄茶博會上,與《解讀普洱——最新普洱茶百問百答》首發式一起展出。我沒有想到的是,06年5月以後,「冰島長葉」以「條肥、味釅、營養豐富」得到廣泛認可,「冰島」開始瘋狂起來……

「冰島」是當地民族俚語漢語化的諧音,我選「冰島長葉」作為介紹臨滄茶的突破口,是因為冰島在臨滄乃至雲南茶葉中佔有非常重要的地位——

臨滄市茶樹栽培有史記載最早見於《順寧府府志·順寧雜著》,遺憾的是該志書裡沒有記錄勐庫大葉種的蛛絲馬跡。民間對勐庫大葉茶種植的傳說主要有兩種:一是公元一四七八年(明成化帝時期)引來;又傳是清康熙年間(公元一六五五年),李四經商途經思、普,悄悄把茶籽裝入竹筒做的扁擔帶回一百多粒,種植在冰島緬寺附近,成活十餘株,逐漸繁殖擴大成為今天的勐庫大葉種,由於是單株繁殖起來的,所以勐庫種的純度高達80%。

傳說畢竟是傳說,可以作為故事一代一代講下去。真正生長在冰島的「勐庫大葉種」大面積普及推廣是在清末民國初期,在當地土司(大佛爺)控制下,範圍逐漸由冰島傳播到懂閣、大戶賽、公弄,之後傳至邦改、邦木、邦協和土戈、尹甸、勐勐等地,它們以勐庫為中心集散,於是被統稱為勐庫茶;同時,「冰島長葉」也由民間傳播到鄰縣耿馬的馬廠、翁達、班太,臨滄縣的完賢、坡腳等地,形成了勐庫大葉種的種子繁殖基地,為臨滄後來的茶葉大發展奠定了物質基礎。

如果說勐庫大葉茶是雲南大葉種茶的正宗,那麼,「冰島長葉」則是勐庫大葉種的源頭!

Subang Parade to and from LCCT

The shuttle bus operates from Subang Parade to and from LCCT as follows:
From Subang Parade
0445
0530
0700
0900
1100
1300 (1pm)
1500 (3pm)
1700 (5pm)
1900 (7pm)
2000 (8pm)
2130 (9.30pm)

From LCCT to Subang Parade
0630
0800
0930
1130
1300 (1pm)
1530 (3.30pm)
1730 (5.30pm)
1830 (6.30pm)
2130 (9.30pm)
2330 (11.30pm)
0030 (12.30AM)

The shuttle service takes one from Subang Parade and the exact pick up point is at Digital One external entrance which is Subang Parade's back ie Jalan SS16/1.

Hari Raya

1. Hari Raya means a new year for Muslim.
2. A holiday break for non-muslim.

After holiday break, come back to work. This is our working life cycle.

Happy working.